创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
巨乳 風俗 成婚登记不再需要户口簿 - KK系列
栏目分类
热点资讯
你的位置:KK系列 > 一生一世酒色网 > 巨乳 風俗 成婚登记不再需要户口簿

一生一世酒色网

巨乳 風俗 成婚登记不再需要户口簿

发布日期:2024-10-24 11:48    点击次数:110

  近日巨乳 風俗,《婚配登记条例(改动草案征求意见稿)》在民政部官网公布并公开向社会征求意见。其中,成婚登记不再需要户口簿激勉热议。

  今天你练听力了吗?

  🤔️小功课:

  1. What trend among adolescents born between 2001 and 2003 is highlighted by the research findings?

  A) They are more likely to experience romantic relationships early.

  B) They have a stronger desire to get married compared to earlier generations.

  C) They are more likely to be single and satisfied with being single.

  D) They prefer casual relationships over long-term commitments.

  2. What do the researchers suggest about the relationship between marriage and well-being based on recent studies?

  A) Marriage significantly improves mental health.

  B) Marriage leads to more loneliness and depression.

  C) The benefits of marriage over being single are minimal.

  D) Divorce rates correlate with higher personal autonomy.

  

  无在意原文:

  Adolescents today are more satisfied with being single compared with a decade ago, study finds

  From: Daily Mail, 26 June 2024

  There's nothing quite like being a teenager and falling head-over-heels in love for the first time.

  But today's youngsters are more likely to be single – and not be bothered about it – than previous generations, according to a study.

  New research suggests that people aged 14 to 20 are more satisfied with being single than their counterparts 10 years ago.

  Scientists from the Johannes Gutenberg University of Mainz collected data on 2,936 participants from different birth cohorts in Germany.

  The material related to two separate time periods – 2008 to 2011, and 2018 to 2021 – and participants were asked questions regarding their relationship status and satisfaction levels.

  Analysis revealed those born between 2001 and 2003 were 3 per cent more likely to be single and were more satisfied with singlehood than those born 10 years earlier.

  Meanwhile, there didn't appear to be any significant differences between older age groups from different cohorts.

  The findings could go some way to explaining why, across the world, marriage rates have been declining over past decades while divorce rates and proportions of single-person households have been on the rise.

  Lead author Dr Tita Gonzalez Avilés said: 'It seems that today's adolescents are less inclined to pursue a romantic relationship.

  'It is notable that, particularly in Western industrialized countries, singlehood is no longer unconventional and now considered more socially acceptable than in the past.

  'This could well be the reason for the increased singlehood satisfaction.'

  The researchers also note attitudes towards romantic conventions have changed over time.

  'We assume that adolescents nowadays may postpone entering into a stable relationship because they value their personal autonomy and individual fulfilment over a romantic partnership,' said Gonzalez Avilés.

  Although the difference in satisfaction between today and 10 years ago is not very large, the researchers said it stands out from typical historical developments.

  Writing in the Personality and Social Psychology Bulletin, they suggest this may be due to the fact that living as a single person has become increasingly normative over time, especially among the younger generation.

  'People nowadays put emphasis on individualism and personal autonomy, and have become more accepting of diverse relationship dynamics including prolonged singlehood,' they said.

  'We found adolescents born in 2001 to 2003 show a 3 per cent greater chance of being single compared to adolescents born 10 years earlier.

  '[This group] also reported a reduced desire for a romantic partner.

  Earlier this year, new research suggested that being single might not be so bad, as experts described the idea of wedded bliss as 'largely a myth' with 'hardly any evidence' that tying the knot leads to a better life.

  Scientists reviewed dozens of previous studies to examine the differences in suicide, depression, loneliness, physical health and happiness between people who are married and those who never said 'I do'.

  They discovered that people who stay single typically have 'very similar outcomes' to those who are married, with 'little evidence' that getting married results in lastingly improved health or wellbeing.

  - ◆ -

  注:完好题目见本文起头;中语文本为机器翻译并非逐个双应,仅供参考

  含在意全文:

  Adolescents today are more satisfied with being single compared with a decade ago, study finds

  From: Daily Mail, 26 June 2024

  There's nothing quite like being a teenager andfalling head-over-heels in lovefor the first time.

  莫得什么能比芳华期的初恋更令东谈主难忘了。

  head-over-heels

  head-over-heels是一个英语习语,道理是“富饶地”、“深深地”堕入某种感情,尤其是指堕入爱情。这个抒发不错形象地通晓为“倒置”或“倒立”的状态,暗意着一个东谈主在情愫上失去了平衡,被爱情透顶打乱了内心的次第。

  最早神志其实是“heels over head”,开始用来描述一个东谈主翻跟头或颠仆的状态,字面道理是“脚在头上”,即肉体倒过来的状态。自后,这个抒发演变为“head-over-heels”,并迟缓被用来描述一个东谈主堕入爱情的状态,意味着这个东谈主被爱情冲昏了头脑,富饶千里浸在爱意之中。

  But today'syoungstersare more likely to be single – and not be bothered about it – than previous generations, according to a study.

  关连词,商量标明,与前几代东谈主比拟,当今的年青东谈主更倾向于光棍,况兼也不为此郁闷。

  youngster

  youngster /ˈjʌŋ.stər/ 知道“年青东谈主;少年”,英文解释为“a young person, usually an older child”举个🌰:The scheme is for youngsters between the ages of ten and 16. 该决策适用于年齿介于10至16岁之间的少年儿童。

  New research suggests that people aged 14 to 20 are more satisfied with being single than theircounterparts10 years ago.巨乳 風俗

  新的商量标明,14至20岁的东谈主对光棍生涯的适意度比10年前的同龄东谈主更高。

  counterpart

  counterpart一词等闲出现,counter-知道“相背的;对立的;相应的”(opposite; against; in return; corresponding),和part一齐等于“对立的,相应的事物”,从而知道“职位相称的东谈主;作用相称的事物”,英文解释为“Somene's or something's counterpart is another person or thing that has a similar function or position in a different place.”

  Scientists from the Johannes Gutenberg University of Mainz collected data on 2,936 participants from different birthcohortsin Germany.

  好意思因茨约翰内斯·古腾堡大学(Johannes Gutenberg University of Mainz)的科学家们收罗了德国不同庚代的2936名参与者的数据。

  cohort

  cohort /ˈkoʊ.hɔːrt/ 知道“有共同特色(等闲指年齿)的一群东谈主”,英文解释为“a group of people who share a characteristic, usually age”举个🌰:This study followed up a cohort of 100 patients aged 65+ for six months after their discharge home. 这项商量对100位年齿在65岁以上、出院回家的患者进行了6个月的追踪不雅察。

  📍词根“co-”知道“共同”,“hort”来自拉丁语“cohors”,意味着“围栏,团体”,合座道理是一群共同被“围栏”起来的东谈主,即共同阅历某事的一组东谈主。常用短语:Birth cohort(出身队伍):指在合并时候段出身的东谈主群,常用于商量随时候变化的健康模式或疾病趋势。Cohort study(队伍商量):一种不雅察性商量,追踪并分析特定特征的一组东谈主随时候的变化。

  The material related to two separate time periods – 2008 to 2011, and 2018 to 2021 – and participants were asked questions regarding their relationship status and satisfaction levels.

  这些数据触及两个不同的时候段——2008年至2011年,以及2018年至2021年——商量东谈主员筹算了参与者的恋爱景色和适意进度。

  Analysis revealed those born between 2001 and 2003 were 3 per cent more likely to be single and were more satisfied with singlehood than those born 10 years earlier.

  分析成果透露,与10年前出身的东谈主比拟,2001至2003年间出身的东谈主光棍的可能性进步3%,对光棍生涯的适意度也更高。

  Meanwhile, there didn't appear to be any significant differences between older age groups from different cohorts.

  同期,不同庚齿段的东谈主群之间似乎莫得显赫相反。

  The findings could go some way to explaining why, across the world, marriage rates have been declining over past decades while divorce rates andproportionsof single-person households have been on the rise.

  这些发现不错在一定进度上解释为什么曩昔几十年来,群众成婚率一直鄙人降,而分袂率和光棍户的比例却在高潮。

  proportion

  proportion /prəˈpɔː.ʃən/ 1)知道“比率,比例”,英文解释为“the number, amount, or level of one thing when compared to another”举个🌰:The proportion of women to men at my college was about one to eight. 我方位大学的男女比例好像为8:1。

  2)知道“部分;份额”,英文解释为“the number or amount of a group or part of something when compared to the whole”举个🌰:Children make up a large proportion of the world's population. 孩子占全国东谈主口的很大一部分。

  3)知道“(某物各个构成部分或一物与另一物之间的)尽头,配合,平衡,匀称”,英文解释为“the correct or most attractive relationship between the size of different parts of the same thing or between one thing and another”举个🌰:Your legs are very much in proportion to (= the right size for) the rest of your body. 你的腿和你肉体的其他部位比例荒芜配合。

  Lead author Dr Tita Gonzalez Avilés said: 'It seems that today'sadolescentsare lessinclinedto pursue a romantic relationship.

  该商量的主要作家蒂塔·冈萨雷斯·阿维莱斯(Tita Gonzalez Avilés)博士说:“如今的年青东谈主似乎对谈恋爱不太感兴致。”

  adolescent

  adolescent /ˌædəˈlesnt/ 作名词,知道“青少年”,英文解释为“a young person who is developing into an adult”。

  作描述词,知道“芳华期的;青少年的”,英文解释为“being or relating to an adolescent”如:an adolescent boy 芳华期的男孩;也不错指“(成年东谈主或其步履)孩子气的,痴钝的”,英文解释为“used to describe an adult or an adult's behaviour that is silly and like a child's”如:adolescent humour/behaviour 孩子气的幽默/痴钝的活动。

  inclined

  inclined /ɪnˈklaɪnd/ 知道“倾向于…的”,英文解释为“likely or wanting to do something”举个🌰:He is inclined to be lazy. 他可爱偷懒。

  'It is notable that, particularly in Western industrialized countries, singlehood is no longerunconventionaland now considered more socially acceptable than in the past.

  “值得小心的是,尤其是在西方工业化国度,光棍不再是不寻常的,社会对其继承度也比曩昔更高。”

  unconventional

  unconventional /ˌʌn.kənˈven.ʃən.əl/ 知道“不维握守旧的;不同寻常的”,英文解释为“different from what is usual or from the way most people do things”如:an unconventional childhood/lifestyle/marriage 不相通的童年/生涯方式/婚配。

  'This could well be the reason for the increased singlehood satisfaction.'

  “这很可能是光棍生涯适意度普及的原因。”

  The researchers also note attitudes towards romanticconventionshave changed over time.

  商量东谈主员还指出,东谈主们对恋爱关系的观点跟着时候的推移也发生了变化。

  convention

  convention /kənˈven.ʃən/ 1)知道“大会;会议”,英文解释为“a large formal meeting of people who do a particular job or have a similar interest, or a large meeting for a political party”

  2)知道“(国度或魁首间的)契约,协定,协议”,英文解释为“an official agreement between countries or leaders”如:the Geneva convention 日内瓦契约。

  3)知道“传统;(尤指社会)习俗,通例,惯例”,英文解释为“a usual or accepted way of behaving, especially in social situations, often following an old way of thinking or a custom in one particular society”举个🌰:They defied/flouted/broke with convention by giving up their jobs and becoming self-sufficient. 他们离经叛谈,根除了使命,启动过自力新生的生涯。

  'We assume that adolescents nowadays maypostponeentering into a stable relationship because they value their personalautonomyand individualfulfilmentover a romantic partnership,' said Gonzalez Avilés.

  冈萨雷斯·阿维莱斯说:“咱们以为,当今的年青东谈主可能会推迟诞生强壮的恋爱关系,因为他们更敬重个东谈主自主性和个东谈主确立,而不是恋爱关系。”

  postpone

  postpone /pəʊstˈpəʊn/ 知道“推迟,减速,使宽限”,英文解释为“If you postpone an event, you delay it or arrange for it to take place at a later time than was originally planned.”举个🌰:He decided to postpone the expedition until the following day. 他决定将探险活动推迟到第二天。

  📍路透社(Reuters)在报谈上海高考宽限、杭州亚运会宽限时标题就王人用的是Postpone.

  autonomy

  autonomy /ɔːˈtɒn.ə.mi/ 1)知道“自治,自治权”,英文解释为“the right of an organization, country, or region to be independent and govern itself”

  2)知道“自主,自主权”,英文解释为“the ability to make your own decisions without being controlled by anyone else”

  fulfilment

  英式 fulfilment /fʊlˈfɪl.mənt/ 好意思式 fulfillment 1)知道“完成;终了”,英文解释为“the fact of doing something that is necessary or something that someone has wanted or promised to do”举个🌰:Being here is the fulfilment of a lifelong ambition. 来到这里等于完成了一世的明志励志。

  2)知道“知足;适意”,英文解释为“a feeling of pleasure because you are getting what you want from life”举个🌰:She finally found fulfilment in motherhood. 她最终在作念母亲后获取了知足感。

  Although the difference in satisfaction between today and 10 years ago is not very large, the researchers said it stands out from typical historical developments.

  商量东谈主员说,固然当今和十年前的适意度别离不是很大,但这与以往的历史趋势有所不同。

  Writing in the Personality and Social PsychologyBulletin, they suggest this may be due to the fact that living as a single person has become increasinglynormativeover time, especially among the younger generation.

  他们在《东谈主格与社会心思学公报》上的论文中指出,这可能是由于跟着时候的推移,尤其是在年青一代中,光棍生涯变得越来越多数。

  bulletin

  bulletin /ˈbʊl.ə.tɪn/ 知道“(电视或电台的)新闻快报;(机构的)简报”,英文解释为“a short news programme on television or radio, often about something that has just happened, or a short newspaper printed by an organization”如:an hourly news bulletin 整点新闻快报。

  normative

  normative /ˈnɔː.mə.tɪv/ 知道“措施的,表率的”,英文解释为“relating to rules, or making people obey rules, especially rules of behaviour”

  'People nowadays put emphasis on individualism and personal autonomy, and have become more accepting ofdiverserelationshipdynamicsincludingprolongedsinglehood,' they said.

  他们说:“如今,东谈主们愈加小心个东谈主主见和个东谈主目田,对包括永远光棍在内的各式关系模式继承进度也越来越高。”

  diverse

  diverse /daɪˈvɜːs/ 知道“多种种种的,形形色色的”,英文解释为“including many different types of people or things”举个🌰:New York is a very culturally/ethnically diverse city. 纽约是一个在文化/种族方面具有种种性的城市。

  dynamics

  dynamics /daɪˈnæm.ɪks/ 1)知道“能源;能源学,力学”,英文解释为“forces that produce movement;the scientific study of the forces that produce movement”举个🌰:This software is used for modelling atmospheric dynamics. 这个软件用于模拟空气能源。

  2)知道“(东谈主或事物)互相作用的方式,动态”,英文解释为“the way in which people or things behave and react to each other in a particular situation”

  prolonged

  prolonged /prəˈlɒŋd/ 知道“不绝很久的,永远的”,英文解释为“continuing for a long time”举个🌰:Prolonged use of the drug is known to have harmful side-effects. 据了解,永远服用此药会产生对东谈主体无益的反作用。

  'We found adolescents born in 2001 to 2003 show a 3 per cent greater chance of being single compared to adolescents born 10 years earlier.

  “咱们发现,与10年前出身的东谈主比拟,2001至2003年间出身的东谈主光棍的几率要进步3%。”

  '[This group] also reported a reduced desire for a romantic partner.

寄明月 裸舞

  “[这个群体]还文告说,他们对伴侣的需求有所裁减。”

  Earlier this year, new research suggested that being single might not be so bad, as experts described the idea ofwedded blissas 'largely amyth' with 'hardly any evidence' thattying the knotleads to a better life.

  本年早些时候的另一项新商量标明,光棍生涯可能并不恶运,巨匠们称婚配齐备“基本上是一个据说”,“竟然莫得任何把柄”标明成婚会带来更好的生涯。

  wedded bliss

  wedded /ˈwed.ɪd/ 知道“已婚的”,英文解释为“married”如:your lawful wedded husband/wife 你的正当丈夫/内助。

  bliss /blɪs/ 知道“极乐,狂喜;天赐之福”,英文解释为“perfect happiness”如:wedded/domestic bliss 婚配/家庭生涯的幸福,举个🌰:Lying on a sunny beach is my idea of sheer bliss. 我以为躺在沙滩上晒太阳是最大的幸福。

  myth

  myth /mɪθ/ 1)知道“据说”,英文解释为“an ancient story or set of stories, especially explaining the early history of a group of people or about natural events and facts”如:ancient myths 古代据说。

  2)知道“多数但却子虚的观点,无根据的不雅念”,英文解释为“a commonly believed but false idea”举个🌰:Statistics disprove the myth that women are worse drivers than men. 统计数据发挥,女东谈主驾车工夫比男东谈主差的不雅念是子虚的。

  tie the knot

  knot应允知道绳索的“结”,英文解释为“a join made by tying together two pieces or ends of string, rope, etc.”

  

  因此,tie the knot字面道理等于“打结”,此处扩充知道“成婚,喜结连理”,英文解释为“to get married”举个🌰:So when are you two going to tie the knot? 那么你俩什么时候成婚呢?

  🎬电影《泰迪熊2》(Ted 2)中的台词提到:Rick and I are actually about to tie the knot. 其实咱们将近成婚了。

  

  Scientists reviewed dozens of previous studies to examine the differences in suicide, depression, loneliness, physical health and happiness between people who are married and those who never said 'I do'.

  科学家们转头了之前的数十项商量,考研了已婚东谈主士和永远光棍东谈主士在自尽、抑郁、一身、肉体健康和幸福感方面的相反。

  They discovered that people who stay single typically have 'very similar outcomes' to those who are married, with 'little evidence' that getting married results in lastingly improved health or wellbeing.

  他们发现,永远光棍东谈主士与已婚东谈主士有“荒芜相似的成果”,且“竟然莫得把柄 ”标明成婚会带来握久改善的健康或福祉。

  - 词汇盘货 -

  head-over-heels、 youngster、 counterpart、 cohort、 proportion、 adolescent、 inclined、 unconventional、 convention、 postpone、 autonomy、 fulfilment、 bulletin、 normative、 diverse、 dynamics、 prolonged、 wedded bliss、 myth、 tie the knot

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  A diverse cohort of adolescents, inclined towards unconventional norms, postponed tying the knot. They debunked the myth of wedded bliss, seeking autonomy and fulfilment. A bulletin highlighted their dynamics: youngsters and counterparts head-over-heels in prolonged, normative exploration.

  - 推选阅读 -

  写在九周年的话

  为了这个书册,准备了43个月

  「LearnAndRecord」2023年度盘货

  有东谈主听写吗?推选练听力小阵势

  「书册」2024政府使命文告札记

  - END -

  LearnAndRecord

  2015年2月8日

  2024年8月15日

  第3477天

  每天握续手脚学外语巨乳 風俗



创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False